четверг, 13 августа 2020 г.

Жизнь в японском стиле, или книга от букиниста

 

В Японии прошёл дождь из головастиков.

Французские туристы стояли, разинув рты.

Я давно перестала делиться мыслями о прочитанном… Почему-то в последнее время всё чаще натыкаюсь на отзывы о книгах, где довольно подробно описан сюжет повествования. Мне кажется, что это отчасти смахивает на то, если бы мне пересказали детектив, оставив напоследок лишь интригу: дворецкий убил мадам X, или все-таки садовник – прочитаешь и узнаешь. Вот и подумала, что скорее всего я тоже буду грешить таким пересказом из-за своей неумелости и перестала о книгах писать вовсе. Ну что, выкрутилась я? Да? Так почему же решила прервать «книжное» молчание? Тут не всё так просто…

К этой книжке меня привели воспоминания тёти о жизни на Сахалине.

Всего пара строчек, но они почему-то возбудили полет фантазии, и она понесла вдаль, в далёкую островную библиотеку, где когда-то молодая девушка нашла столько интересного, в том числе творение Юдзо Ямамото «Жизнь женщины».


Ну, раз в 1937 (или 1938-м) тётя нашла книгу японца занятной, то почему бы не попытаться оценить сие творение восемьдесят лет спустя?.. И тут хозяйка ГАЛАктики, давно испорченная интернетным изобилием, решила быстренько книжку скачать (лучше бесплатно) в любимом формате fb2. Огорчившись отсутствием, решила почитать онлайн хотя бы ознакомительный фрагмент… Снова огорчившись, решила купить книгу «ХотьГдеНибудь»… Но все «ХотьГдеНибудь» в один голос заявили, что товар отсутствует… Ещё позже узнала, что и в библиотеках города, даже в самых потайных их бункерах, издания нет (тут не обошлось без помощи известного краснодарского блогера-библиотекаря). Мистика какая-то… Оказалось, что после первого издания книги (в 1936-м), она переиздавалась лишь раз – в 1958-м, Приморским книжным издательством Владивостока. Вау! Выходит, что книжка - библиографическая редкость. Как вы понимаете, от этого «Хочунимагу» возросло стократно и ГАЛАктическую жительницу понесло к букинистам.

И вот, неделю спустя, на почте ожидал заветный пакет с тем самым раритетом, увидевшим свет ещё до моего рождения. Однако, дикое желание как можно быстрее погрузиться в чтение пришлось удушить на корню: книга так сильно пахла плесенью, что мне пришлось несколько дней её «жарить» на солнце, переворачивая странички. Так стоила ли «овчинка выделки»?


Читая эту книгу, словно плывешь по волнам: вот гребень, некая кульминация переживаний, но мы снова опускаемся вниз, успокаиваясь перед новым подъёмом. Так и ведется рассказ о жизни женщины: детство, первые девичьи проблемы, взросление, зрелый возраст… Даже если в повествовании опустить японские имена и географические названия, убрать все эти «кимоно» и «гэта», то будет все равно понятно, что мы в Японии конца XIX – начала XX века, с её необычным укладом и необыкновенным шармом. Автор с первых страниц тонко навязывает читателю обычаи своей страны: тут даже подсказки не надо, самому хочется, войдя в дом, оставить у входа обувь, раздвинуть сёдзи, скинуть уличную одежду и погрузиться в прохладу шёлкового кимоно.

Будучи довольно скупым на эмоции читателем, я часто ловила себя на мысли, что иной раз так и хочется главной героине, будто подруге, сказать либо «Ну, ты молодчина», либо «Ну и дура же ты». Где-то в середине чтения задумалась, на какую аудиторию Юдзо Ямамото писал своё довольно дерзкое по поднимаемым проблемам сочинение (то, что ДЕРЗКОЕ, подтверждают сноски под текстом, вроде той, что показана ниже на фото).


Думаю, что в Японии начала  XX века эту книгу могли с одинаковым интересом читать как мужчины, так и женщины. В век XXI это издание надо считать скорее женским романом, в котором иной раз проскакивает детская наивность. Хотя… Не надо забывать, что книгу писал японец о японцах, а только этой нации при всей её суровости и стойкости порой присуща детская непосредственность. Вспомните хотя бы эпизод из фильма «Сёгун», где грозный Торанага просит капитана Блэкторна научить его матросскому танцу и со смешным упорством повторяет движения с раскрытым веером.


Фильм «Жизнь женщины» (1953 год, Япония) к данному роману не имеет никакого отношения, так что если кто-то решится по моему сумбурному отзыву все-таки ознакомиться с книгой, то надо искать её хоть в каком-то варианте. Буду рада, если Интернет-поиски будут более успешными, чем мои. А вдруг...

15 комментариев :

  1. Галя,тебе книга понравилась или нет?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Люда, я её "проглотила" за два дня. Это не мировой шедевр, но хорошая книга, которую хотя бы раз стоит прочитать. Если же тот, кто читает, ещё и увлекается японистикой, то однозначно к прочтению рекомендую.
      Кто-то сегодня Японию воспринимает по романам Акунина и Мураками, но у одного она стилизованная, у другого мистическая. Мне ближе этот, вполне реалистичный вариант.

      Удалить
  2. Здравствуй, Гала!
    Думаю, что эта книга мне бы тоже понравилась.
    К тому же реалистичность - это вполне в духе начала прошлого века.
    И только такие книги могли издаваться в СССР в переводе.
    Прочитала несколько отзывов, довольно заманчиво.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Добрый день, Ирина.
      Всем заинтересованным краснодарцам книгу могу дать почитать. Первому комментатору - Людмиле, моей постоянной попутчице в путешествиях - отнесу уже в выходные, а дальше можно и передать.
      Интересно, что тётя в записках упоминает ещё и Диккенса... А я всего пару произведений его читала, причём одно незаконченное ("Тайна Эдвина Друда"), так что продолжу восполнить пробел с её подсказки (тем более Диккенса не проблема найти) 😁

      Удалить
  3. Галина, ждала этот отзыв. Рада, что понравилась книга и не зря все эти детективные поиски) Теперь в вашей библиотеке раритет в память о тете)
    Да, к сожалению, приморское издательство не могло бы попасть к нам в библиотеку... И жаль, что книги нет в инете. Думаю, многим после вашего отзыва захотелось бы почитать...
    Галина, ещё радует верность восточной тематике))) Сначала открытки, потом панно, теперь японский роман... А ещё раньше цзацзуань))) Эх, как разобрало-то! ;)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ирина, чтобы завершить (на время) "восточный цикл", добавила бы в копилку читаемого акунинскую новинку, книгу "Просто Маса". Но цена на нее нецензурная((
      Книг этого года издания у букинистов было всего две - одна во Владивостоке, другая - в Ярославле. И всё!!! Странно, что вполне хороший роман больше не переиздавался, его можно было бы даже рекомендовать взрослеющим девушкам.

      Удалить
  4. Галина, здравствуйте!
    Дождалась я ))
    Спасибо за рассказ о книге.
    Умеете Вы преподнести так, что аж дух захватывает.
    Интересна сама история появления этой книги. А уж то, что она в 30-х годах издавалась, потом в 50-х единожды переиздавалась, говорит, несомненно, о загадке книги.
    Спасибо за эмоции! Они скупые, правда, но есть.
    Я бы, наверное, тоже прониклась в первую очередь судьбой книги, а потом уже её содержанием. Спасибо!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга, добрый день.
      А я снова ничего не хотела писать про книгу, но вспомнила, что обещала "отстучаться" и хоть немного о ней рассказать.
      Всегда знала, что есть редкие книги и архивные печатные источники, которые выдаются лишь "посвященным", но никак не думала, что мне придется столкнуться с поиском чего-то подобного)))

      Удалить
  5. А вот я не рассказываю сюжет))) И делаю это намеренно. А смысл какой? Нееет, предпочитаю подойти с другой стороны, привести цитаты, если это поможет моим мыслям, и - всё. Хочу, чтобы люди после моего отзыва за книгу взялись, а не отказались, потому что и так всё знают. Так что согласна с Вами.
    Японская литература своеобразная, интересно было бы прочитать описанную Вами книгу. Спасибо за отзыв!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Совершенно согласна, что с цитатами отзыв будет лучше. Но, наверно, не в случае с переводной книгой. Вот, к примеру, книги А.А. Ширвиндта ("Склероз, рассеянный по жизни" и "Опережая некролог")... Какой у него звучный слог, какое чувство юмора с налётом грусти... Там весь отзыв можно составить из одних цитат.

      Удалить
    2. Вот я всё лето только и делаю, что читаю на английском. Восприятие писателей совсем другое, просто другая галактика. Перевожу для тех, кому сложно на английском понимать. Стараюсь сделать перевод, насколько это возможно, ближе к тексту и замыслу писателя.

      Удалить
  6. Галя, буквально на днях ощутила в себе некое беспокойство и это беспокойство можно устранить только просмотром японского фильма) нашла один фильм японский и два корейских. Сегодня надеюсь один из них посмотрю.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Аля, кроме "Сёгуна", где показана такая далекая Япония и так гармонично сыграли артисты, я и не видела почти ничего. Ну, ещё "Семь самураев", но этот фильм воспринимаю лишь фрагментами. Если будет что-то хорошее из японского, то делись непременно!

      Удалить
  7. Галина! Какое изумительное знакомство с книгой,которая такими извилистыми путями попала в дом. Книги этих лет, точно редкость! Библиотеки хорошо подчищены, увы. С трепетом рассматривала рукописные строки. Мы ведь не пишем письма,почти. "Тайна Эдвина Друда", есть изумительный спектакль-фильм, по мотивам. В главной роли М.Терехова. Там раскрывается несколько идей, как мог бы автор завершить роман. С удовольствием окунулась в описание романа! Спасибо!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Людмила, пока сидим дома, так и чтение в радость. Мои друзья, правда, путешествуют по краю и меня зовут, но что то пока останавливает. Может дневная жара... А может то, что скоро на работу и хочется просто банально побыть дома...

      Удалить

Вы хотите оставить комментарий, но не знаете, КАК? Очень просто!
- Нажмите на стрелку рядом с окошком Подпись комментария.
- Выберите Имя/URL (никто не любит анонимов)
- Наберите своё имя, строчку URL можете оставить пустой.
- Нажмите Продолжить
- В окошке комментария напишите то,что хотели
- Нажмите Публикация.
Если вы хотите разместить изображение в комментарии, то используйте теги [im#]...[/im], вместо точек вставляем URL картинки.
Спасибо!